#1 那把劍對大人來說既是賞也是罰…

유신우
柳信宇

그 검은 나오리의 상이자 벌이다…
那把劍對大人來說既是賞也是罰…
나오리의 존재 이유이며 소멸의 실마리이지…
是大人存在的理由 也是消失歸無的始末…

#2 就這樣再瞞你一百年…

도깨비
鬼怪

나의 생이자 나의 사인 너를…내가 좋아한다.
對我來說既是生又是死…喜歡著這樣的你.
때문에 비밀을 품고, 하늘에 허락을 구해본다.
所以只好懷揣著我的秘密, 向上天乞求.
하루라도 더 모르게…그렇게 백 년만 모르게…
再瞞你一天也好…就這樣再瞞你一百年…

#3 甚至你也差點殺了她, 透過你的雙手…直接的…

삼신할매 VS 도깨비
三神奶奶 VS 鬼怪

나 알지? 할 얘기가 좀 있어…시간 괜찮지?
知道我吧? 我有話跟你說…有時間吧?
용건만 하시겠어요. 제가 지금 신이란 신은 별로 마주치고 싶지가 않아서요.
能只說重點嗎. 我現在不怎麼想見到神.

빨리 그 검 뽑아. 뽑고 무로 돌아가.
快點拔劍吧. 拔了劍後歸於無吧.
다짜고짜 나타나서 족으라니…이유정도는 말씀하셔야.
突然出現在我面前卻催著讓我死…至少要給個理由吧.
넌 살만콤 살았잖아. 근데 그 아이는 아니거든…
你不是活夠了嗎, 但那孩子卻不是…
나 그 아이 점지할 때 정말 행복했어. 그러니까 그냥 지금 결단내려.
我在那孩子出生的時候 真的覺得好幸福, 所以 就那樣吧…現在就做決定.
참…아이러니하네. 무슨 결단을 내리라는 건지도 모르겠고…
呿…還真是諷刺. 也不知道是讓我做什麼決定…
내가 처음 김신으로 태어났을 때 당신이 날 점지했을 텐데…난 당신의 아이가 아닌가?
我一開始作為金信出生的時候 應該也是你接的吧…難道我不是你的孩子嗎?
그래서 얘기해 주는 거야…
所以 我才來告訴你的…
행복하기 바랬던 내 아이 김신을 위해서…니가 가장 원하는 일일테니까…
為了當初那個我希望他能幸福的孩子金信…因為這會是你最渴求的事…
내가 뭘 원하죠?
我又渴求什麼了?
그 아이가 살길 원하잖아. 니가 무로 돌아가지 않으면 은탁이가 죽어.
你希望那孩子活著 不是嗎? 若你不歸無 恩倬就會死.

걘 니 검을 빼야 하는 운명을 타고났어. 아니, 니가 그 운명으로 태어나게 했지.
拔出你身上的劍是她命中注定的事. 不, 是你讓她帶著這樣的使命出生的.
도두로써의 역할을 하지 못하면, 존재가치가 사라져. 존재의 이유가 없으니까…
如果不能扮演好道具的角色, 她就沒有存在價值 因為沒有存在的理由…
때문에 검을 안 빼면 그 아이 앞에 자꾸 죽음이 다가올거야…이미 여러 번 그랬을걸…
所以 如果不拔劍, 那孩子將不斷面臨各種死亡…她應該已經經歷過幾次…
맞아 그 사고들…앞으론 더 할것야.
沒錯 那些事故…以後會更多.
지금까지 사고들 보다 더 자주, 점점 세게…너 조차 한번 죽일뻔 했었지. 니 손으로 직접…
會比目前為止有過的事故 發生的更頻繁 也更嚴重…甚至你也差點殺了她. 透過你的雙手 直接的…

#4 一定有哪裡出了差錯…

저승사자
陰間使者

대체 누구신데…이렇게 사무칩니까?
到底是誰…讓我如此心痛?
무언가 잘못 되었어…
一定有哪裡出了差錯…
아마도…당신부터인거 같은데…
好像…是從你這裡開始的…

#5 是我的初戀…希望能有向她告白的機會…

도깨비
鬼怪

그렇게 백 년을 살아 어느날…
就那樣過了百年後的某天…
날이 적당한 어느날…
天氣剛好的某天…
첫 사랑이었다…고백할 수 있기를…
是我的初戀…希望能有向她告白的機會
하늘의 허락을…구해본다.
願上天允諾 我在此求告.

以上韓文臺詞和中文翻譯請勿轉載,謝謝!

arrow
arrow

    Laura 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()