#1 那麼思念的人,當然要見一面…

이영 VS 병연
李韺 VS 兵沿

니가 데리고 든 것이냐?
是你帶進來的嗎?
송구합니다 저하…
小的惶恐 邸下…

이영 VS 라온
李韺 VS 樂瑥

혹…자현당 안까지 쫓아오는자가 있거든 여기에 숨으면 된다.
要是…有人追到資泫堂內 你就躲到這裡吧.
밖에선 문도 찾기 힘든 곳이니…
從外面要找到門是很困難的…
자현당에 이런 곳이 있었습니까?
資泫堂還有這樣的地方?
내 어머니가…가끔 쓰시던 곳이었다.
是我的母親…偶爾會使用的地方.
괜찮은 것 이냐?
你還好嗎?
예…저하…
是…邸下…
옥사의 간수들이 교대하는 틈을 타 자릴 만들어주마…
等牢房的守衛交接時 我會製造機會讓你們見面…
그리운 사람은…만나야지…
那麼思念的人…當然要見一面…

#2 在誰也不知道的…這個地方,至少這一刻…什麼都不去想,就這樣互相凝視吧!

이영 VS 라온
李韺 VS 樂瑥

저하께서 저 때문에 위험해 지시는 일은 절대 만들지 않으려고 했는데…
原本是打算絕對不想讓邸下 又因為我而陷入危險之中的…
그런 말 말거라…너와 내가 알지도 못할 때에 이미 꼬여버린 운명이 아니냐…
別這麼說…你和我在彼此互不相識時 就已經是糾結在一起的命運了…
허니, 더는 미안해 하지도 아파하지도 말거라.
所以, 你不用再心懷歉疚 也不用再感到心痛.
시간이 너무 늦었습니다. 돌아가셔야 하지 않겠습니다?
時間太晚了. 您該回去了吧?
날이 흐려 달이 뜨지 않았다. 내 홀로…그 어두운 길을 어찌 걸어가겠느냐?
天色昏暗 未見明月.  孤身一人的我…該怎麼走過那段黯然無光的路?
그러니…조금만 더 있다가 가마.
所以…讓我多待一會再走吧.
하루에도 몇 번씩…우리가 서로 다른 처지로 만났으면 어땠을까 하는 상상을 한다.
一天之中有好多次…若我們之間是在不同的處境下相遇會如何 曾經這樣想像過.
아무도 모르는…이 곳에 있는 지금만이라도 아무 생각없이…마주 보고 있자…라온아.
在誰也不知道的…這個地方 至少這一刻 什麼都不去想…就這樣互相凝視…樂瑥.
내 오늘…오랜만에 깊은 잠에 들 거 같구나…
看來我今晚…終於能久違的好好睡一覺了…

#3 無法守護心愛女人的慘痛回憶…我不想留給邸下!

라온
樂瑥

저하, 이 순강부터 소녀를 사랑하지 마십시오. 그저 역적 딸로만 기억해 주십시오.
邸下, 從此刻開始 請您不要再愛我了. 只要記得 我是逆賊之女就好.
사랑하는 여인을 지키지 못했다는 그 끔찍한 고통을 저하께 넘겨드리고 싶지 않사옵니다.
無法守護心愛的女人…那無比慘痛的回憶 我不想留給邸下.

以上韓文臺詞和中文翻譯請勿轉載,謝謝!

arrow
arrow

    Laura 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()